Megmutatjuk, hogy hol és mennyiért kaphatod meg a keresett könyvet.

Ulysses

A XX. század egyik legjelentősebb művét tartja a kezében az Olvasó. James Joyce hatalmas horderejű műve örökre meghatározta a modernista irodalmat, és pillanatok alatt az egyik legfontosabb mű lett az elmúlt 100 évben. Az irodalomtudomány szerint Joyce e művel az egész modernista mozgalmat újraírta. A jelen kiadás azért rendkívüli, mert magyarul két fordítás is létezett korábban: az 1947-es Gáspár Endre-féle és az 1974-es Szentkuthy fordítás. Ezutóbbit dolgozta át Bartos Gábor is, azonban annak ellenére, hogy rendkívül szép, jó szöveg keletkezett, többször eltávolodott Joyce eredeti stílusától. Ezért nagyon fontos a jelen kiadás: egy négytagú, fiatal fordítócsoport dolgozta át a szöveget, hogy élvezetessége, magyarossága megmaradjon, de az eredeti Ulysses stílusa is minél markánsabb lehessen. A történet a főhős, Leopold Blum egy abszolút normális hétköznapját meséli el. A helyszín Dublin, és bár ez az 1904 június 4. elsőre eseménytelennek tűnik - valójában Leopold elméjében és lelkében eposzi méretű és jelentőségű, méltó Odüsszeuszhoz, akinek latin nevéből a mű címe származik. Rengeteg gondolat, kapcsolat köti össze Homérosz eposzát James Joyce művével. Az Ulysses híres intelligens, rendkívül sok utalást tartalmazó szövegéről, mély szókincséről (több, mint 30000 szót használ benne az író!), és a tudatfolyam (stream of consciousness) nevű írói technika mesteri felhasználásáról. Összességében: ez a gyönyörűen megírt, gazdag kötet végre új kiadást kapott magyar nyelven is, helye kétségkívül ott van az olvasni szeretők polcain. "Joyce-nak az egész világon igen nagy tekintélye volt, mint sok mindenkinek, akit senki sem ért meg, de senki sem meri bevallani. Ha valaki intellektuális körökben megkockáztatta kifogásait, lenéző mosolyok fogadták. Most már meghalt; halottakról vagy jót, vagy semmit. Most már talán sohasem szabad bevallani, hogy blöff volt az egész." (Szerb Antal, 1941) "Joyce művében az európai kultúra abban a pillanatban látható, amikor irtózatos robajjal hullik, omlik szerteszét, s csak a törmelékek, a romok utalnak arra, hogy mindez valaha, ha egyáltalán, egységes egészként működött. Thomas Mann a zárt forma, James Joyce a nyitott forma apostola. Thomas Mann a hit mitikusa, s ezért olyan komoly, James Joyce a hitetlenség mitikusa, s ezért olyan derűs." (Nádas Péter, 1978/2000) Az új magyar kiadás szövegében is új: Szentkuthy Miklós fordítását a Magyar James Joyce Műhely tagjai, Gula Marianna, Kappanyos András, Kiss Gábor Zoltán, és Szolláth Dávid dolgozták át. Az utószót Kappanyos András írta.

Mutasd tovább

Legközelebbi ingyenes személyes átvételi pont
9 ajánlat
regikonyvek
1 200 Ft
tovább a boltba
regikonyvek
1 200 Ft
tovább a boltba
regikonyvek
1 520 Ft
tovább a boltba
numero7
1 171 Ft
tovább a boltba
numero7
1 171 Ft
tovább a boltba
bigbandi
1 400 Ft
tovább a boltba
booker
3 600 Ft
tovább a boltba
booker
3 600 Ft
tovább a boltba
booker
3 600 Ft
tovább a boltba

Részletek a könyvből

Begob I saw there was trouble coming. And Bloom explained he meant, on account of
it being cruel for the wife having to go round after the old stuttering fool. Cruelty to
animals so it is to let that bloody poverty—stricken Breen out on grass with his beard out
tripping him, bringing down the rain. And she with her nose cockahoop after she
married him because a cousin of his old fellow's was pew opener to the pope. Picture of
him on the wall with his smashall Sweeney's moustaches. The signor Brini from
Summerhill, the eyetallyano, papal zouave to the Holy Father, has left the guay and
gone to Moss street. And who was he, tell us? A nobody, two pair back and passages, at
seven shillings a week, and he covered with all kinds of breastplates bidding defiance to
the world.

—And moreover, says J. J., a postcard is publication. It was held to be sufficient
evidence of malice in the test—case Sadgrove v. Hole. In my opinion an action might lie.

Six and eightpence, please. Who wants your opinion? Let us drink our pints in peace.
Gob, we wonjt be let even do that much itself.

—Well, good health, Jack, says Ned.

—Good health, Ned, says J. J.

—There he is again, says Joe.

—Where? says Alf.

And begob there he was passing the door with his books under his oxter and the wife
beside him and Corny Kelleher with his wall eye looking in as they went past, talking to
him like a father, trying to sell hím a secondhand coffín.

—How did that Canada swindle case go off? says Joe.

—Remanded, says J. J.

One of the bottlenosed fraternity it was went by the name of James Wought alias
Saphiro alias Spark and Spiro, put an ad in the papers saying hejd give a passage to
Canada for twenty bob. What? Do you see any green in the white of my eye? Course it
was a bloody barney. What? Swindled them all, skivvies and badhachs from the county
Meath, ay, and his own kidney too. J. J. was telling us there was an ancient Hebrew
Zaretsky or something weeping in the witnessbox with his hat on him, swearing by the
holy Moses he was stuck for two guid.

—Who tried the case? says Joe.

—Recorder, says Ned.

—Poor old sir Frederick, says Alf, you can cod him up to the two eyes.

—Heart as big as a lion, says Ned. Tell him a tale of woe about arrears of rent and a
sick wife and a sguad of kids and, faith, hejll dissolve in tears on the bench.

—Ay, says Alf. Reuben J. was bloody lucky he didnjt clap him in the dock the other
day for suing poor little Gumley thatjs minding stones for the corporation there near
Butt bridge.

And he starts taking off the old recorder letting on to cry:

—A most scandalous thing! This poor hardworking man! How many children? Ten,
did you say?

—Yes, your worship. And my wife has tie typhoid!

—And a wife with typhoid fever! Scandalous! Leave the court immediately, sir. No,
sir, I'll make no order for payment. How dare you, sir, come up before me and ask me to
make an order! A poor hardworking industrious man! I dismiss the case.

And whereas on the sixteenth day of the month of the oxeyed goddess and in the
third week after the feastday of the Holy and Undivided Trinity, the daughter of the
skies, the virgin moon being then in her first guarter, it came to pass that those learned
judges repaired them to the halls of law. There master Courtenay, sitting in his own
chamber, gave his rede and master Justice Andrews sitting without a jury in the probate
court, weighed well and pondered the claims of the first chargeant upon the property in
the matter of the will propounded and Final testamentary disposition in re the real and
personal estate of the late lamented Jacob Halliday, vintner, deceased versus
Livingstone, an infant, of unsound mind, and another. And to the solemn court of Green
street there came sir Frederick the Falconer. And he sat him there about the hour of five
ojclock to administer the law of the brehons at the commission for all that and those
parts to be holden in and for the county of the city of Dublin. And there sat with him the
high sinhedrim of the twelve tribes of Iar, for every tribe one man, of the tribe of Patrick

Hasonló cimű könyvek

James Joyce további könyvei